2008/09/28

キラネイティブ表現:gutsy

キラリな英語表現 その20

gutsy : ガッツ(勇気)のある、威勢のいい、図太い



例文)She is such a gutsy woman!
 She’s always been tough and strong no matter what!

(彼女ってホントガッツあるよね!何があっても動じないもの!)



I am gutted. 覚えてらっしゃいますか?


以前ご紹介したね!(おさらいはこちらから)

これは『めっちゃ悲しい、ひどく凹んだ』という意味でした!

そのときにもちょっと触れましたが
gutには『根性、勇気』という意味があります。

今日ご紹介するgutsy はその形容詞形になります。
gutsy で『ガッツのある、威勢のいい』という意味です。


こちらオーストラリアには
ホントgutsy womenが多いですっ!
女性、強いです☆

私は九州出身なので
どちらかというとgutsyな方だと思いますが
オースの女性には負けそうです(^^;)


例)
The gutsy woman fought off a man who tried to mug her.
(その勇敢な女性は襲いかかってきた男を撃退した)

     fight off~:~を撃退する
     mug~:~から金品を奪おうとする


He is such a gutsy tennis player!
He gives it his all even when he is exhausted.
 (彼ったらホントガッツのあるテニスプレイヤーだよね!
くたくたになっても全力でプレーしてるもん!)



 いきなりですが


では ここで問題です!
 

『根性なし, 腑抜けの』 は


英語で何というでしょう?



チクタク♪チクタク♪

Time is up!  そこまでです!



coward と答えた方、 素晴らしい☆


これで大正解!


ですが 今日はgutを勉強したので
ついでにgut の入った単語での『根性なし、腑抜け』も
覚えちゃいましょう!


簡単ですよ(^^)

根性なし → 根性がない → gutless です!


パートナー曰く、
gutlessは結構きつめの意味なるそうです。
どちらかというとcowardのほうが一般的らしいですよ!

ちなみに a gutless wonder で『全くの意気地なし』だそう。
これはカジュアルな表現だそうです。


例文)The gutless thief told the police that his friend did it.
(その根性なしのコソ泥は友達がやったんだ!と警察に話した)



次回をお楽しみに!



☆☆☆☆☆☆
ランキングに参加しています。
ポチポチっと応援していただけると本当に嬉しいです。