flip out : カッとなる、キレる
「カッとなる、キレる」
↑を英語で表現するとしたら どのようにします?
私なら
lose control や
lose one’s mind を使いますかね~。
単に
get angry
でも 通じないことはないと思いますが
カッとなるという『瞬間湯沸かし器的な怒り』・・
そんな感じはangryにはない気がしますね。
ではでは
こちらオーストリアで出会った
ネイティブの表現をお届けします!
今日の表現 flip out です!
例文)
When he found out that his girlfriend was cheating on him
he flipped out! He grabbed a gun and almost shot her!!
(彼女が浮気してるって知ったとき、彼ったらブチ切れてさ、
銃を掴んで彼女を撃ち殺そうとしたんだから!!)
* cheat on~ :~を裏切って浮気する
flip には動詞で『(物)を(指先などで)ピンとはじく』という意味があります。
flip out の大まかな意味を別の表現であわらすと『 going crazy』
そこから
『正気[理性、自制]を失う』、
『気[頭]が狂う[変になる]』、
『おかしな振る舞いをする』
などと解釈されたりします。
flip out・・・
イメージ的には落ち着いた気分がピンとはじかれて
out(自制を失った状態)になる、そんな感じ。
『カッとなる、キレる』 と英語で言いたい時に
マッチしそうな表現ですね!
ちなみに英英辞書では・・
to suddenly become very angry or upset, or
start behaving in a crazy way.
だそうです。
英和辞書によると
このflip outは いい意味での冷静さを失う時にも使われるそうです。
『ひどく興奮する』『大喜びする』
『熱中する』『夢中になる』 など・・
しかしながら
こちらオーストラリアで 私がこれまで耳にした【flip out】は
『カッとなる、キレる』『気が変になる』での使われ方のほうが
圧倒的に多い気がします。
ゴリちゃんも 「flip outはいい意味では使わないよ!」
って言ってます。
例文)
She flips out about anything I say so I don’t know what to say to her any more.
(彼女ったら、私の言うこと全てにキレちゃうからさ、
もう何を言ったらいいかわかんないよ!)
次回をお楽しみに!!
***つぶやき***
最近忙しかったので更新が一日おきになってました。
これからは学習法やオススメ教材もアップしていく予定です☆
是非また遊びにきてくださいね!
☆☆☆☆☆☆
ランキングに参加しています。