2008/09/23

キラ☆ネイティブ英語表現:flip out


キラリな英語表現 その17


flip out : カッとなる、キレる



「カッとなる、キレる」


↑を英語で表現するとしたら どのようにします?





私なら



lose control  や 


lose one’s mind を使いますかね~。




単に



get angry



でも 通じないことはないと思いますが

カッとなるという『瞬間湯沸かし器的な怒り』・・

そんな感じはangryにはない気がしますね。




ではでは
こちらオーストリアで出会った
ネイティブの表現をお届けします!



今日の表現 flip out です!


例文)
When he found out that his girlfriend was cheating on him
he flipped out! He grabbed a gun and almost shot her!!


(彼女が浮気してるって知ったとき、彼ったらブチ切れてさ、
銃を掴んで彼女を撃ち殺そうとしたんだから!!)

* cheat on~ :~を裏切って浮気する




flip には動詞で『(物)を(指先などで)ピンとはじく』という意味があります。

flip out の大まかな意味を別の表現であわらすと『 going crazy』

 
そこから


『正気[理性、自制]を失う』、
『気[頭]が狂う[変になる]』、
『おかしな振る舞いをする』


などと解釈されたりします。



flip out・・・

イメージ的には落ち着いた気分がピンとはじかれて

out(自制を失った状態)になる、そんな感じ。



『カッとなる、キレる』 と英語で言いたい時に

マッチしそうな表現ですね!




ちなみに英英辞書では・・

to suddenly become very angry or upset, or
start behaving in a crazy way.  

だそうです。




英和辞書によると

このflip outは いい意味での冷静さを失う時にも使われるそうです。


『ひどく興奮する』『大喜びする』
『熱中する』『夢中になる』 など・・



しかしながら

こちらオーストラリアで 私がこれまで耳にした【flip out】は

『カッとなる、キレる』『気が変になる』での使われ方のほうが

圧倒的に多い気がします。

ゴリちゃんも 「flip outはいい意味では使わないよ!」 

って言ってます。



例文)
She flips out about anything I say so I don’t know what to say to her any more.

(彼女ったら、私の言うこと全てにキレちゃうからさ、
もう何を言ったらいいかわかんないよ!)




次回をお楽しみに!!



***つぶやき***
最近忙しかったので更新が一日おきになってました。
これからは学習法やオススメ教材もアップしていく予定です☆
是非また遊びにきてくださいね!



☆☆☆☆☆☆
ランキングに参加しています。
ポチポチっと応援していただけると本当に嬉しいです。
にほんブログ村英語学習者
人気ブログランキング