2008/09/24

キラ☆ネイティブ表現:be gutted

キラリな英語表現 その18

 

be gutted : (気持ちが)凹んだ、めっちゃ悲しい

 

 

例文)

I really wanted to pass the test but I failed.

I am so gutted.

 

(試験に合格したかったんだけどダメだった・・ホント凹むよ・・)

 

 

 

この単語 【 gut の本義は「内臓、消化器官」

 

内臓・・私ら人間にとってとても大事なものですね。

 

gutには『根性、勇気』『本質、要点』などの意味もあります。

これらはきっと「大事なもの」ということから来ているんでしょうね。

そういえば、日本語でも「ガッツがある!」なんていいますね。

 

 

 

さらにgutには動詞で

 

『(魚など)の内臓を取る、はらわたを抜く』

『(建物)の中身を破壊する』

『~を骨抜きにする、~の実質的な力を失わせる』

 

などの意味もあります。

 

 

このI am gutted. を別の表現であらわすと

 

I am very upset.

 

 

I am gutted. ・・・・文字通り訳すと

 

『私は内臓をとられた』になりますね。

 

 

本当に内臓をとられたら

やばいことになります(^^;)

 

 

 

比喩的な 『内臓をとられた、骨抜きにされた感じ』なら 

 

何となくイメージ湧きますね。

 

 

 

とっても嫌なことやがっかりすることが起こって

 

めっちゃ悲しい、かなり凹んでる 

 

まるで 内臓をえぐりとられたかのよう・・

 

 

『心が痛い・・』

 

 

そんなところでしょうか?

 

この表現は

何かに大きなことに全力でチャレンジし、そしてそれが失敗に終わった後の

インタビューなんかでよく耳にします。

 

例文)

After I spent months on preparing for the new project,

 the board turned it down flat. I am totally gutted.

 

(何ヶ月もかけて新しいプロジェクトの準備をしたのに、役員たちにあっさりと

却下されてしまったよ、あ~マジ凹む・・)

 

turn ~ down flat :あっさりと拒絶する

 

My girlfriend broke up with me yesterday, it came out of the blue, so I am really gutted.

(昨日彼女に別れようって言われてさ、ほんといきなりだったから、めっちゃ凹んでるよ・・)

 

break up with~~と別れる

out of the blue :突然

 

 

 

次回をお楽しみに!

 

 

******つぶやき****

風邪を引いたみたいで昨日は具合が悪かったんですが

薬を飲んで早寝したんで今日はだいぶいいです♪

 

ところでネイティブ表現ですがどんなです?

楽勝ですか?難しいですか?

私はこれまで長いこと英語を学習してきました。

で、その中でかなりの量の口語表現も学んできました。

ブログでアップしているネイティブ表現はこちらにきて初めて出会ったモノたちばかり。

日本ではなかなか出会えない表現ばかりなので、もしかしたら

とっつきにくいんじゃないかな~~とも思っています。

いかがでしょうか?

 

☆☆☆☆☆☆

ランキングに参加しています。

ポチポチっと応援していただけると本当に嬉しいです。

にほんブログ村英語学習者

人気ブログランキング