キラリな英語表現 その10
be flat out:大忙しの、一生懸命仕事をして
例文)
We’ve been flat out recently because we are short-staffed!
Some of our co-workers have gone on a vacation.
(人手不足でもう大忙しだよ!同僚の何人かが休みをとってるからさ。)
このflat outにはいろんな意味があって
↑上でご紹介した『大忙しの、一生懸命に仕事をして』という意味でのflat outは
主にこちらオーストラリア独自の使い方のようです。テレビでもよく耳にします!
他の意味としては
形容詞で『くたくたに疲れた』
副詞で『全速力で』や『はっきりと、率直に』という意味があります。
このflat outのイメージはどんな感じなんでしょう。
flatの本義は『表面が凹凸がなくて平らな』なんだそう。
平べったくなる感じ??
う~~ん,いまいちイメージ湧きませんね・・
それで彼氏のゴリちゃんに尋ねてみました。
ゴリちゃん曰くこの表現は『車のアクセル』から来ているんだそう。
アクセルをいっぱいに踏み込んでぺったんこ(flat out)にする。
すると車は最速のスピードで走り(働き)ますね。
その車を人に置き換えて使われているのがこのflat outになります。
このイメージだと覚えやすいですね。
自分のアクセルをフル稼働させて『全速力で』
『大忙しでバリバリ仕事する』
そして そこから
『くたくたに疲れる』の意味に発展する
こんな感じでしょうか?
例文ダイアローグ)
A: Oh you look exhausted! What’s up?
B: Well, nothing, I was just flat out at work today.
I am going to make it an early one tonight.
A:かなり疲れてるみたいだね。どうかしたの?
B:なんでもないよ。今日は仕事でかなり忙しかったからさ~。
今日は早く寝ることにするよ。
* make it an early one :早寝する( it, one=night)
ちなみに こちらオーストラリアには
be flat out like a lizard drinking
という表現があって これも
『大忙しの、一生懸命仕事をして』という意味なんだそう。
like a lizard drinkingとはflat outの意味をさらに強調しています。
文字通りの意味は トカゲが(水を)飲んでるかのように ですね。
ゴリちゃん曰く
トカゲは水を飲む時体をぺったんこにして飲むんだそう。
だから『トカゲがぺったんこになるくらい忙しくして』ってことですね!
面白い☆
次回をお楽しみに!
☆☆☆☆☆☆
ランキングに参加してます。応援していただけると嬉しいです!
↑ ↑ ↑
英語に関する情報満載なブログがいっぱいありますよ☆